Приветствую,
Сразу открою страшную тайну: это письмо тестовое.
Вчера, из-за полезной (для каждого direct-response копирайтера и маркетера), но опасной (вообще) страсти к экспериментам — сделал большую глупость.
На этом блоге два фида. Желая объединить их вместе, я случайно один удалил. На котором было 100+ подписчиков.
Для самосохранения Фидбернер предлает опцию ВРЕМЕННОГО перенаправления удаленного фида на действующий. Я ее задействовал…
И означает это следующее: проверив после неудачной операции счетчик подписчиков, обнаружил что вместо 1160+ их стало всего 100+.
То есть те самые стертые… и временно перенаправленные на основной фид.
Если Вы знаете, что такое редирект, то уже понимаете в чем дело.
Так что… этим письмом я проверяю, дойдет ли оно на Имейлы подписчиков основного фида. (Подписчики старого это тоже получили. Пока. Редирект отменить уже нельзя, и он будет действовать еще 14 дней. После чего с удовольствием помахаю рукой тем, кто не переподписался на основной Email-фид.)
Если Вы получили это письмо на Email — все нормально. Ничего делать не надо.
Ну а теперь…
Перейдем к теме. К продолжению первой части перлов Рунет-копирайтинга.
На этот раз их всего два. Главный оставим на десерт… А начнем с того, что я нашел недавно на Башорге:
“Сайт фриланса.
Заказчик: Набираем команду пишущих людей – оплата за рерайт – 10 рублей/1000 знаков без пробелов.
Фрилансер: За 10 рублей готов предоставить тексты такого типа – длрпжырп3шре тажчражйц. Если устраивает – пишите в личку. Гарантирую от 100 000 знаков в сутки. Уникальность от 95%”. (оригинал)
Шутки шутками, но работа контентных “копирайтеров” мало отличается от набора бессмысленных знаков вроде длрпжырп3шре тажчражйц…
И второй перл, уже в ЖЕСТКОЙ перловской категории, недавно прислал один из Интеграторов, психотерапевт Павел Захаров. Из чувства острой жалости сайт, где эта хохма написана, называть не буду:
“Копирайтер – тот, кто занимается написанием статей, слоганов, seo анализом, наполнением блогов и сайтов качественным и тематическим контентом…
В работе копирайтера выделяют несколько подвидов: копирайт, рерайт, копипаст, слоганы, стихи и переводы.
Копирайт – написание статей на заказ. Копирайтер обычно пользуется очень большой свободой творчества.
Рерайт – пересказ чужих статей своими словами при точном сохранении содержания оригинала. Рерайт создает уникальный тест.
Слоган – словесный образ товарной марки или фирмы. Слоган передает самую суть рекламируемого продукта или ресурса. Он всегда – краток, ярок и точен.
Слоган – это словечко, которое легко запомнить и трудно забыть!”
Кхе-кхе… Слоган это оказывается словечко?… Копипаст?? (так и хочется сказать — а это что за педе… копипаст)… СТИХИ?!
Супер.
Прокашлявшись, представляю бредовый кошмар:
Гордый пионер-копирайтер, с красным галстуком на шее (и с такими же красными глазами). Бодро заходит в комнату, заполненную взрослыми дяденьками и тетеньками. Звучит анонс: “А теперь выступит молодой но известный Рунет-копирайтер, непревзойденный мастер рерайта и копипаста!”
Пионер взбирается на стул, и начинает… читать свои СТИХИ.
Интересно, а почему у нас еще не придумали профессию “копипастер”? Большое упущение. Ведь используют же “рерайт” (которое в английском оригинале — вообще глагол), и “копирайт” (которое для копирайтинга — как корове седло, и означает авторское право — copyright. А слова “copywrite” в английском вообще не существует. Есть только copywriting и copywriter: написание продающих текстов, и человек, который пишет продающий текст).
Нет, ну серьезно. Копипастер это круто. Вот смотрите: “КОПИПАСТЕР — ЭТО ЗВУЧИТ ГОРДО!”
Ну чем ни слоган?
Вот так они и живут. Рунетовские мутанты копирайтинга.
Самое веселое (ну или обидное, кому как) — похоже, назад дороги Рунету уже нет. Когда в бред начинают верить слишком много людей — бред становится нормой.
И зомби гуляют по виртуальным улицам…
Павел
WordPowerMastery.com: “Копирайтинг о главном”
P.S. Завтра будет новый Лог Копирайтинга Максимального Отклика. Понятно, что совсем о другом)

12 comments
September 9, 2009 at 13:24
nika
Спасибо, повеселилась :-))
“я печатаю 1000 знаков в минуту! …. такая ерунда получается”
а мастерам копипасты – на луркморье самая дорога :-)
September 9, 2009 at 13:38
Виталий
Павел, мне ваша перепалка с “непонимающими” напоминает еще о десятках таких же мифов перевода. Спорим, что Вы еще лет 150 это будете людям объяснять? Точно так же, как, например, уже 150 лет японцы объясняют европейцам истинное значение слова “кун-фу”, которое для нас так и остается рукомашеством и ногодрыжеством, а в восточном понимании означает всего лишь “мастерство”. Мастерство чего-угодно – хоть вязания на спицах.
И кстати, когда было введено слово copywriter и кто его ввел? Оно существовало до того, как приобрело смысл именно “написания продающих текстов”?
September 9, 2009 at 14:10
Юрий
можно еще ввести понятия копирейдера, который занимается агрессивной перепечаткой текстов…
… и до кучи – копитонера – помощник копирайтера, выдающий копирайтеру продающие чернила для продающего текста…
спасибо, Павел, поржал :))
September 9, 2009 at 14:12
Роман
хаха… а какое отношение кунг-фу имеет к японии!?
Виталий, про кунг-фу Вы полный бред написали.
Кунг-фу – это вид китайских боевых искусств.
September 9, 2009 at 14:35
Виталий
)))
Спасибо, Роман. Без Вашего живого примера моё описание выглядело не особо убедительно. Вы уже сами нашлись, а теперь осталось только теперь найти человека с востока, и запечатлеть на бумаге Ваш с ним спор обо всех риторических нюансах.
September 9, 2009 at 14:23
Artlogus -
Ого, сразу сколько комментов…
Спасибо. Класс)
Виталий, слово copywriter появилось около века назад. Вместе с появлением продающих (а не просто “рекламных”) текстов.
На жаргоне директ-респонс маркетинга слово “copy” означало и означает “продающий текст”. Соответственно, “copy writer” — это человек, который его пишет. А копирайтинг — это написание продающего текста.
Я об этом уже давно писал, но почему бы и не напомнить. Тем более когда такие перлы встречаются))
September 9, 2009 at 14:40
Виталий
Да, я помню. Читаю все Ваши посты вниамтельно. И сейчас, как и тогда в посте, вы сказали “на жаргоне”. То есть появилась директ-респонс тусовка, и внутри нее слово “сopy” стало означать “продающий текст”. А если за пределы этой тусовки выйти? Сами-то американцы знают что такое “copy”, или это выражение узкого круга посвященных?
September 9, 2009 at 14:44
Artlogus -
Для всех остальных слово “copy” означало и продолжает означать копию. Или копировать (глагол). В ДР копирайтинге же возможно — потому что написанный один раз продающий текст сразу тиражировался в журнале или газете или (особенно) отправлялся на массовую распечатку для директ-мэйл.
September 9, 2009 at 15:13
Виталий
Чем больше докапываюсь до истоков слова “copywriter”, тем больше мне кажется, что его существование – одна из фишек наших американских братьев по разуму.
Нам еще со школы вдалбливали, что американцы любят две вещи: созвучия и сокращения.
Я думаю, что сначала было только понятие copyright, означающее “уникальность” чего-либо (позднее – связь этой уникальности с ее создателем). Затем кто-то, пишущий продающие тексты, решил сыграть на созвучии, и придумал слово copywriter специально для того, чтоб звучало это именно как претендент на уникальность (все таки деньги, известность, все дела…). А уже затем, для понятливости, пришлось вывделить (или сам выделился) термин “copy”.
Это лично мое мнение (!). Просто как-то внезапно это все появилось. Вчера слова не было, а сегодня – уже вросло в лексикон.
September 9, 2009 at 16:29
Трубадур
Сёрчевские оптимизаторы ввели в отношении таких вот пионЭров два термина:
1) копЕрайтер (намёк на (без)грамотность)
2) КОПРОрайтер (совсем жёстко, но, увы, справедливо и точно).
Пока существует скрещивание понятий “сео”, “копирайт” и “копирайтинг”, эти понятия будут востребованы. И что-то не предвидится обратного процесса:).
September 9, 2009 at 18:20
Artlogus -
Мда.
Копрорайтеры это настоящая жестянка)
September 10, 2009 at 14:02
Aksinya
Без копирайтинга не будет блогов (c) кто то сказал.